Tradutores do Encarte no meu disco Brasileirismφ/CDの翻訳家達❤️

July 10, 2017

 

(日本語下に)Hoje vou apresentar os tradutores do meu encarte no Disco Brasileirismφ!

 

Quantas línguas no meu encarte ?

São 3 😉

Eu falo todas ?!  haha só japonês😅   Então pedi pra muitas pessoas pra traduzir!!

 

Arigato 伊藤 達弥 (Tatsuya Itoh), Maho Harada, Ramires Bourguignon Ferreira e Marco Mattoli pelas paciencias e carinho !! Thanks Maho chan for your love !!

 

Encarte só pode ter no disco físico 😎  Mas sem seu apoio não vai ter😭... vamo clik ?→https://www.catarse.me/makiko  

 

p.s. A música se chama Abertura da Tourada.

Encontrei o trompetista espanhor e veio essas melodias em 2012.

Tinha 3 parte separadas. Não consegui juntar pra uma música só.

Depois de 4 anos. Ela nasceu ❤️

わたしのアルバムの冊子。何ヶ国語になると思いますか?

3ヶ国語です。でも、私がしっかり話せるのは日本語のみ。

 

もしかしたら、レコーディングと並ぶ位、人に助けてもらい、時間をかけ、悩みに悩んだところだったかもしれません。

 

4人の翻訳家?に助けてもらいました。1人は日本語、ポルトガル語、英語をほぼ完璧に話されるので、まずその方に全てを訳していただき。。その後、それぞれの言葉のネーティブ達へと訳は渡されていきました。ありがとう、たっちー、マホちゃん、ラミちゃん、マットーリ

 

訳って、本当に大変!!どれも直訳はできない。。それに、文法的にはあってるけど、真希子はこうは言わないとか。。みんな、文法的にも細かく、心はすっかり私になりきって訳してくれました。

 

しかも、24ページ。。。持つべきものは心はトップ、しかも、頭の中もトップの友人達です。へへへ。すごすぎる。。

 

ということで、素晴らしい24ページの冊子がみなさんの支援をお待ちしております。冊子は、CDにしかつかないから、詐欺にあった今、クラウドファンディングで資金を調達しない限りゴールは見えず。

日本でも応援してあげるよ!という心優しい方がいらっしゃいましたら、どうぞ、メールをいただけますと幸いです。こちらでやっているクラウドファンディングはブラジル在住の方が対象なのと、全てポルトガル語で記載されているので申し訳ありません。

メール宛先 ; makiko@makikoyoneda.com

 

100%援助をしてくださった方。本当に本当にありがとうございます!!!!!

今までの制作費に160万強かかっていること、将来、このトリオで日本でライブをしたい!!けれど、スポンサーがいない!!!理由は全て音楽ですが、応援するよ!という方、どうぞ、どうぞ、よろしくお願いいたします。

 

三菱東京UFJ

店番 612

口座番号 0105564

 

三井住友銀行

店番 026

口座番号 8069878

 

ご面倒かもしれませんが、もしできましたら、メールでご一報いただけますと幸いです。makiko@makikoyoneda.com 

お礼も言いたいですし、私の方から後ほどご連絡させていただいて、CDを送ったらいいのかなど、その後の事をご相談できたらと思いますので。

「それは必要ありません」という事でしたら、もちろん、大丈夫です❤️!!!

 

 

こちらがその私の愛する音でございます!

 

 

Please reload

注目記事

MAKIKO ; Brazilian Choro Series 1" Camondongas " ( Laercio de Freitas )

February 26, 2016

1/1
Please reload

最新記事